Here you will find an archive of Paul’s monthly In a Manner of Speaking podcasts, which he began in February 2018. Each podcast will tackle a different topic related to the spoken word. Some of the topics you have to look forward to in the coming months include idiolects, news reading, pragmatics, code-switching, and dialect clichés and stereotypes.
Paul will also invite various guests to his podcast to discuss an array of subjects. For instance, you can look forward to hearing from renowned linguist David Crystal, along with indigenous-speech expert Eric Armstrong and celebrated dialect coach Amy Stoller.
This first podcast focuses on Shakespeare’s Original Pronunciation (the dialect of English spoken in the late 16th and early 17th century). It also serves as an introduction to the entire In a Manner of Speaking series, as Paul briefly touches on several topics of upcoming podcasts. For more information about the Orlando Shakespeare Theater’s upcoming production of Twelfth Night, visit the site. And here is the Original Pronunciation text that Paul references:
If music be the food of love, play on
ɪf mju̹ːzɪk beː ðə fu̹ːd ə lɤv ple ɑːn
Give me excess of it, that surfeiting,
gɪ mɪ ɪksɛs əv ɪt ðət sɐ˞fətɪn
The appetite may sicken and so die.
ðɪ apətəit mɛ sɪkn̩ n̩ so dəi
That strain again! It had a dying fall.
ðat stɹɛːn əgɛn ɪt ad ə dəiɪn fɑːɫ
O, it came o’er my ear like the sweet sound
o ɪt kɛː oə˞ mɪ i˞ ləik ðə sweːt səʊnd
That breathes upon a bank of violets.
ðət bɹeːðz əpɑn ə baŋk ə vəiəlɪts
[Duke Orsino, Twelfth Night, William Shakespeare, Act I, Scene 1]
In this month’s podcast, Paul discusses the art of audiobook narration with industry leaders Tavia Gilbert and Julia Whelan. Find Julia’s work on Audible.com here and Tavia’s at this link. My Oxford Year will be published in April and released on Audible on April 24; see this link. See this link for details of Be Frank with Me.
In this episode, Paul talks with guests Sera-Lys McArthur (a mixed-race Canadian actress) and Eric Armstrong (professor of theatre at York University in Toronto). While the speech of indigenous people (particularly those of North America) is the broad topic, Eric and Paul also talk at length about the politics and ethics of dialect work in theatre and film, and of the gathering of dialect samples from indigenous speech donors. You will hear a clip from Sera-Lys McArthur’s miniseries, The Englishman’s Boy. The text and translation of the Nakota speech you will hear in that clip is as follows:
Eeneedukabee hay. Weebazoga yuka kyana.
Are you hungry? There are Saskatoon berry bushes nearby.
Hee, owa-yagay washtay
Oh, that is very pretty!
Duka wakta, weebazoga oda nuda shten nee-‘ray neeyazakta
Be careful: if you eat too many Saskatoon berries, your stomach will really hurt.
And for more information on this topic, you might check out a new short film titled To Wake Up the Nakota Language. Described as “a tender portrait of Armand McArthur, the last fluent speaker of the Nakota language in Pheasant Rump First Nation, Treaty 4 territory in southern Saskatchewan,” the film is playing the DOXA Documentary Film Festival in Vancouver, British Columbia, Canada, in May.
Tune in next month when Paul discusses the art of the newscaster. He listens to radio and television news broadcasts from all over the English-speaking world, the best and the worst.
Image courtesy of twinsterphoto.
Bach’s Cello Suite #1 in G Major BMV 1007 Prelude (by Ivan Dolgunov) courtesy of Jamendo Licensing.